Nu börjar 2010 års språkbloggjulkalender. Första språket ut är kurdiska, ett indoiranskt språk med drygt 20 miljoner talare, varav ungefär 40 000 här i Sverige (enligt ne.se). Det talas av folkgruppen kurder, och har sitt fäste i mellanöstern. Ett språkligt syskon är persiska, som talas i Iran.
Temat för den här julkalendern är att meningen ”Den tjocka tomten åt upp Rudolfs risgrynsgröt” skrivs på ett nytt språk varje dag. Så här ser den meningen ut på kurdiska:
På svenska, men med kurdisk ordföljd ser meningen ut så här: ”Tomten tjock gröt av Rudolf all åt”. Det blir uppenbart att det finns en hel del som skiljer svenska och kurdiska åt. Se exempelvis på genitivfrasen ”Rudolfs gröt” som på kurdiska blir ”gröt av Rudolf all”. Tack till Mizgîn Mujde Gumuscu för hjälp med översättningen! Det ska tomten komma ihåg.